由于語音知識不扎實,即使把一句話全部正確地聽寫出來,也搞不清楚文法關(guān)系,分不出主句和從句,因而搞不懂原意。例如有這樣一段話:They hear voices that are not there。這句活的文法并不復雜。主句是they hear voices (他們聽見聲音),that are not there是一個定語從句,形容voices。整個句子的意思是:“他們在沒有聲音的地方聽到聲音”。有的初學者由于搞不清楚that are not there的文法作用,把整個句子理解為:“他們不在的時候聽到聲音”,理解完全不正確。
(1)詞寫出來認得,而且也能正確地讀出來,但由于對詞義的理解大狹窄而聽不懂。例如只知道free的意思是“自由的”,不知道還可以作“免費的”解,聽到“The wind mill costs money of course,but the wind itself is free”時感到不好理解!癴ree”若作 “自由”解,這句譯出來即為:“雖然建造風車要花費金錢,但風本身是自由的”。這樣的理解顯然很不通順,與上下文的意思不銜接。但若把“free”解釋成“兔費”,這句譯出來即為:“雖然建造風車要花費金錢,但風本身是免費的”,也就很好理解了。Free這個詞的還有別的釋義,例如: “Dr. Koope has called for a **okefree America by the year 2000!庇械某鯇W者從上面關(guān)于風車的句子里知道了free除了作“自由”解以外,還可以作“免費”解,因此就把這句話理解為:“庫伯博士號召在2000年以前建立一個自由抽煙的美國”或“庫伯博士號召在2000年以前建立一個免費抽煙的美國!边@樣理解顯然和文章的主題格格不入。一查詞典,free一詞還可以作“無……的”解,這句話的意思是:“庫伯博士號召在2000 年以前建立一個無人抽煙的美國”。